{"id":13883,"date":"2019-07-12T00:00:00","date_gmt":"2019-07-12T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/blog\/no-al-doblaje-2"},"modified":"2024-02-22T21:53:03","modified_gmt":"2024-02-23T03:53:03","slug":"no-al-doblaje-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/opiniones\/no-al-doblaje-2","title":{"rendered":"\u00bfNo al Doblaje?"},"content":{"rendered":"<p>Entretenimiento, por:&nbsp;David Moreno<\/p>\n<p>El jueves 10 de julio del presente a\u00f1o varios medios reportaron que en los pr\u00f3ximos d\u00edas ser\u00e1 presentada ante el Congreso una iniciativa de reforma a la Ley de Cinematograf\u00eda, la cual data del a\u00f1o 1992. Uno de los puntos que m\u00e1s llam\u00f3 la atenci\u00f3n tiene que ver con la proyecci\u00f3n de pel\u00edculas dobladas. De acuerdo con los reportes, la iniciativa presentada por la Academia Mexicana de Ciencias y Artes Cinematogr\u00e1ficas propone que  las obras cinematogr\u00e1ficas sean exhibidas al p\u00fablico en su versi\u00f3n original y, en su caso, subtituladas al espa\u00f1ol en los t\u00e9rminos que establezca el reglamento. Se aclara que habr\u00eda una excepci\u00f3n en pel\u00edculas infantiles y documentales que podr\u00edan exhibirse dobladas ya sea en castellano o bien en idiomas ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>No es un tema nuevo. De hecho el art\u00edculo 8 de la actual Ley Federal de Cinematograf\u00eda contempla en las cl\u00e1usulas descritas por la propuesta la exhibici\u00f3n de filmes en su idioma original con las mismas excepciones. Sin embargo una serie de amparos promovidos desde 1997 por los  grandes estudios norteamericanos  en contra de ese art\u00edculo abrieron la puerta a que pel\u00edculas de todas las clasificaciones pudieran ser proyectadas dobladas al espa\u00f1ol, al grado que hoy la mayor\u00eda de los filmes que se pueden ver en los complejos cinematogr\u00e1ficos se encuentran solamente en esas versiones. Los subt\u00edtulos son pr\u00e1cticamente una especie en peligro de extinci\u00f3n destinados a habitar solamente en salas de arte o de proyecci\u00f3n independiente en donde se respeta ante todo la integridad de la obra f\u00edlmica. <\/p>\n<p>Antes de que las distribuidoras norteamericanas ganaran los amparos ante la SCJN (una votaci\u00f3n que dividi\u00f3 a los Ministros y que tuvo el voto en contra de la entonces Ministra de la Corte y actual Secretaria de Gobernaci\u00f3n Olga S\u00e1nchez Cordero) pr\u00e1cticamente era imposible encontrar un filme doblado en las salas de cine. Incluso en la televisi\u00f3n abierta las pel\u00edculas eran proyectadas con subt\u00edtulos. Generaciones enteras crecimos leyendo el subtitulaje y escuchando las pel\u00edculas en su idioma original. Tengo la impresi\u00f3n que eso incluso fue un factor coadyuvante para el desarrollo de nuestra capacidad de comprensi\u00f3n lectora. Por el contrario la irrupci\u00f3n del doblaje ha generado espectadores perezosos que prefieren pagar por una obra mutilada que ver el filme tal y como fue concebido y realizado por todos los involucrados en la producci\u00f3n. En un pa\u00eds como el nuestro en donde la lectura y la comprensi\u00f3n de lo que se lee es un asunto que impacta seriamente en todos los grados de la educaci\u00f3n, quiz\u00e1 la proyecci\u00f3n de filmes en su idioma original y con subt\u00edtulos pueda ser un factor que obligue a las nuevas generaciones a mejorar su capacidad de comprensi\u00f3n de lo que se lee. <\/p>\n<p>En lo particular estar\u00eda completamente a favor de que el doblaje desaparezca de las salas cinematogr\u00e1ficas. Desde que el sonido lleg\u00f3 al cine, las voces de actrices y actores, las intenciones con las que recitan sus di\u00e1logos forman parte de la integridad total de la obra. El doblaje puede ser hecho con mucho profesionalismo pero lo que hace es que se pierdan una serie de intenciones que considero fundamentales para una mejor asimilaci\u00f3n de lo que el realizador pretende proyectar al espectador. Al exhibirse una pel\u00edcula doblada se renuncia a salvaguardar el derecho que tiene todo creador de que su obra sea exhibida tal y como el la concibi\u00f3, pero tambi\u00e9n se violan los derechos de las audiencias a mirar  y entender un filme en toda su integridad. <\/p>\n<p>Entiendo que al final se trata de un asunto de dinero. El duopolio de exhibici\u00f3n de cine en M\u00e9xico y las distribuidoras, principalmente las norteamericanas, seguramente van a impugnar con todo su poder pol\u00edtico y econ\u00f3mico una legislaci\u00f3n que les obligue a solamente proyectar pel\u00edculas en su idioma original. Temer\u00edan perder a esos ap\u00e1ticos espectadores que ellos mismos han creado a partir de la exhibici\u00f3n indiscriminada de obras dobladas, espectadores que probablemente huir\u00edan del cine ante la necesidad de tener que leer y mirar al mismo tiempo lo que se proyecta en pantalla. Pienso que la ley tiene que cuidar al negocio y a las fuentes de empleo que genera por lo que quiz\u00e1 las reformas a la misma tienen que plantearse en t\u00e9rminos medios: obligar a las \u00fanicas dos compa\u00f1\u00edas de exhibici\u00f3n de cine a proyectar un filme en sus dos versiones para que quien compre un boleto en taquilla pueda decidir si prefiere ver la obra en su versi\u00f3n original o bien acceder a las salas donde se proyecte la mutilaci\u00f3n de la misma. <\/p>\n<p>La puerta a la discusi\u00f3n se ha abierto. Si la iniciativa realmente comienza a caminar en el Congreso tendremos uno de los debates m\u00e1s importantes en t\u00e9rminos culturales y art\u00edsticos de los \u00faltimos a\u00f1os. Ojal\u00e1 y lo que prevalezca sea el inter\u00e9s general y no la imposici\u00f3n de los grupos de poder econ\u00f3mico. En un pa\u00eds con la historia del nuestro eso ser\u00eda un enorme logro.<\/p>\n<p>************************************************************************************<\/p>\n<p>Pie de foto <br \/>Edici\u00f3n alemana de 1916, el t\u00edtulo original, Die Verwandlung, se traduce literalmente \u2018La Transformaci\u00f3n\u2019.<\/p>\n<p>***************************<br \/>CULTURA<\/p>\n<p>KAFKA, EL SURREALISMO INTERIOR.<\/p>\n<p>Por Francisco Sol\u00eds Pe\u00f3n.<\/p>\n<p>Dicen que si Franz Kafka hubiese nacido en M\u00e9xico en lugar de ser un escritor surrealista ser\u00eda un \u201ccostumbrista\u201d.<\/p>\n<p>Honestamente no lo creo, para empezar este gran personaje checo jam\u00e1s se asumi\u00f3 como escritor y b\u00e1sicamente como ninguna otra cosa; m\u00e1s no por eso deja de ser inmortal.<\/p>\n<p>Naci\u00f3 en Praga el 3 de julio de 1883 en el seno de una familia r\u00edgida como las del extinto Imperio Austroh\u00fangaro, siempre con carencias econ\u00f3micas pero nunca hasta el l\u00edmite de las penurias, era un inconforme y muy a su manera, se convirti\u00f3 en el portavoz de una generaci\u00f3n europea la cual no tuvo m\u00e1s remedio que resignarse frente a la autoridad.<\/p>\n<p>Dir\u00e1n algunos que Kafka es el precursor de la literatura \u201cde lo absurdo\u201d, sin embargo esa es finalmente una percepci\u00f3n germana, a mi humilde parecer y sin pretenderlo, Kafka bifurc\u00f3 su camino narrativo con Borges para lograr una s\u00edntesis que solo el estilo de un latinoamericano llamado Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez pudo llevar a la perfecci\u00f3n.<\/p>\n<p>Lo verdaderamente extraordinario de este autor es que tiene algo escrito para casi todos los traumas psicol\u00f3gicos de su \u00e9poca (yo dir\u00eda de todas las \u00e9pocas). Fue pasante de Derecho he ah\u00ed la causa de las frustraciones jur\u00eddicas que implican \u201cEl proceso\u201d (1925)\u201d y \u201cEl castillo\u201d(1926), so\u00f1aba con un mundo mejor m\u00e1s all\u00e1 del oc\u00e9ano \u201cAm\u00e9rica\u201d (1927), ten\u00eda sentimientos de inferioridad y de rechazo paterno \u201cCarta al padre\u201d y finalmente para los rom\u00e1nticos se encuentra su amor imposible \u201cCartas a Felicia\u201d (1917).<\/p>\n<p>Me detendr\u00e9 en su obra cumbre, \u201cLa metamorfosis\u201d (1915):<\/p>\n<p>Se trata de una narraci\u00f3n que cuenta la historia de la transformaci\u00f3n de Gregorio Samsa en un monstruoso insecto, y del drama familiar que, a ra\u00edz de este acontecimiento, se desata.<\/p>\n<p>Su t\u00edtulo original en alem\u00e1n es Die Verwandlung, que podr\u00eda traducirse como \u2018la transformaci\u00f3n\u2019. No obstante, en espa\u00f1ol se ha optado por designarlo como &#8216;metamorfosis&#8217;, palabra que tiene un componente m\u00edtico asociado.<\/p>\n<p>En este relato se ha querido ver una alegor\u00eda del enfrentamiento del hombre ante un mundo moderno que lo oprime y lo borra (demasiada actualidad para 125 a\u00f1os despu\u00e9s).<\/p>\n<p>Kafka falleci\u00f3 v\u00edctima de la tuberculosis el 3 de junio de1924 en los alrededores de Viena. Contraviniendo su deseo expreso de que sus manuscritos in\u00e9ditos (nunca public\u00f3 algo en vida) fueran destruidos inmediatamente despu\u00e9s de su muerte, el escritor austriaco Max Brond, su gran amigo y bi\u00f3grafo, los public\u00f3 p\u00f3stumamente.<\/p>\n<p>Un hombre que sufri\u00f3 su existencia entera, derrotado por la vida, pas\u00f3 relativamente pronto de la tumba a la gloria literaria, espero que en alguna dimensi\u00f3n metaf\u00edsica eso le otorgue por fin algo de paz, aunque los vivos insistamos en perturbarlo con nuestros propios complejos.<br \/><i><\/i><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entretenimiento<\/p>\n","protected":false},"author":1117,"featured_media":13884,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"tdm_status":"","tdm_grid_status":"","footnotes":""},"categories":[25],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13883"}],"collection":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13883"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13883\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29952,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13883\/revisions\/29952"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13884"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13883"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13883"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13883"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}