{"id":13863,"date":"2019-07-11T00:00:00","date_gmt":"2019-07-11T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/blog\/no-al-doblaje"},"modified":"2024-02-22T21:52:59","modified_gmt":"2024-02-23T03:52:59","slug":"no-al-doblaje","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/opiniones\/no-al-doblaje","title":{"rendered":"\u00bfNo al Doblaje?"},"content":{"rendered":"<p><b><i>Entretenimiento<\/i>, por:&nbsp;David Moreno.<\/b><\/p>\n<p>El jueves 10 de julio del presente a\u00f1o varios medios reportaron que en los pr\u00f3ximos d\u00edas ser\u00e1 presentada ante el Congreso una iniciativa de reforma a la Ley de Cinematograf\u00eda, la cual data del a\u00f1o 1992. Uno de los puntos que m\u00e1s llam\u00f3 la atenci\u00f3n tiene que ver con la proyecci\u00f3n de pel\u00edculas dobladas. De acuerdo a los reportes la iniciativa presentada por la Academia Mexicana de Ciencias y Artes Cinematogr\u00e1ficas propone que  las obras cinematogr\u00e1ficas sean exhibidas al p\u00fablico en su versi\u00f3n original y, en su caso, subtituladas al espa\u00f1ol en los t\u00e9rminos que establezca el reglamento. Se aclara que habr\u00eda una excepci\u00f3n en pel\u00edculas infantiles y documentales que podr\u00edan exhibirse dobladas ya sea en castellano o bien en idiomas ind\u00edgenas.<\/p>\n<p>\u200bNo es un tema nuevo. De hecho el art\u00edculo 8 de la actual Ley Federal de Cinematograf\u00eda contempla en las cl\u00e1usulas descritas por la propuesta la exhibici\u00f3n de filmes en su idioma original con las mismas excepciones. Sin embargo una serie de amparos promovidos desde 1997 por los  grandes estudios norteamericanos en contra de ese art\u00edculo abrieron la puerta a que pel\u00edculas de todas las clasificaciones pudieran ser proyectadas dobladas al espa\u00f1ol, al grado que hoy la mayor\u00eda de los filmes que se pueden ver en los complejos cinematogr\u00e1ficos se encuentran solamente en esas versiones. Los subt\u00edtulos son pr\u00e1cticamente una especie en peligro de extinci\u00f3n destinados a habitar solamente en salas de arte o de proyecci\u00f3n independiente en donde se respeta ante todo la integridad de la obra f\u00edlmica.<\/p>\n<p>\u200bAntes de que las distribuidoras norteamericanas ganaran los amparos ante la SCJN (una votaci\u00f3n que dividi\u00f3 a los Ministros y que tuvo el voto en contra de la entonces Ministra de la Corte y actual Secretaria de Gobernaci\u00f3n Olga S\u00e1nchez Cordero) pr\u00e1cticamente era imposible encontrar un filme doblado en las salas de cine. Incluso en la televisi\u00f3n abierta las pel\u00edculas eran proyectadas con subt\u00edtulos. Generaciones enteras crecimos leyendo el subtitulaje y escuchando las pel\u00edculas en su idioma original. Tengo la impresi\u00f3n que eso incluso fue un factor coadyuvante para el desarrollo de nuestra capacidad de comprensi\u00f3n lectora. Por el contrario la irrupci\u00f3n del doblaje ha generado espectadores perezosos que prefieren pagar por una obra mutilada que ver el filme tal y como fue concebido y realizado por todos los involucrados en la producci\u00f3n. En un pa\u00eds como el nuestro en donde la lectura y la comprensi\u00f3n de lo que se lee es un asunto que impacta seriamente en todos los grados de la educaci\u00f3n, quiz\u00e1 la proyecci\u00f3n de filmes en su idioma original y con subt\u00edtulos pueda ser un factor que obligue a las nuevas generaciones a mejorar su capacidad de comprensi\u00f3n de lo que se lee.<\/p>\n<p>\u200bEn lo particular estar\u00eda completamente a favor de que el doblaje desaparezca de las salas cinematogr\u00e1ficas. Desde que el sonido lleg\u00f3 al cine, las voces de actrices y actores, las intenciones con las que recitan sus di\u00e1logos forman parte de la integridad total de la obra. El doblaje puede ser hecho con mucho profesionalismo pero lo que hace es que se pierdan una serie de intenciones que considero fundamentales para una mejor asimilaci\u00f3n de lo que el realizador pretende proyectar al espectador. Al exhibirse una pel\u00edcula doblada se renuncia a salvaguardar el derecho que tiene todo creador de que su obra sea exhibida tal y como el la concibi\u00f3, pero tambi\u00e9n se violan los derechos de las audiencias a mirar  y entender un filme en toda su integridad.<\/p>\n<p>\u200bEntiendo que al final se trata de un asunto de dinero. El duopolio de exhibici\u00f3n de cine en M\u00e9xico y las distribuidoras, principalmente las norteamericanas, seguramente van a impugnar con todo su poder pol\u00edtico y econ\u00f3mico una legislaci\u00f3n que les obligue a solamente proyectar pel\u00edculas en su idioma original. Temer\u00edan perder a esos ap\u00e1ticos espectadores que ellos mismos han creado a partir de la exhibici\u00f3n indiscriminada de obras dobladas, espectadores que probablemente huir\u00edan del cine ante la necesidad de tener que leer y mirar al mismo tiempo lo que se proyecta en pantalla. Pienso que la ley tiene que cuidar al negocio y a las fuentes de empleo que genera por lo que quiz\u00e1 las reformas a la misma tienen que plantearse en t\u00e9rminos medios: obligar a las \u00fanicas dos compa\u00f1\u00edas de exhibici\u00f3n de cine a proyectar un filme en sus dos versiones para que quien compre un boleto en taquilla pueda decidir si prefiere ver la obra en su versi\u00f3n original o bien acceder a las salas donde se proyecte la mutilaci\u00f3n de la misma.<\/p>\n<p>\u200bLa puerta a la discusi\u00f3n se ha abierto. Si la iniciativa realmente comienza a caminar en el Congreso tendremos uno de los debates m\u00e1s importantes en t\u00e9rminos culturales y art\u00edsticos de los \u00faltimos a\u00f1os. Ojal\u00e1 y lo que prevalezca sea el inter\u00e9s general y no la imposici\u00f3n de los grupos de poder econ\u00f3mico. En un pa\u00eds con la historia del nuestro eso ser\u00eda un enorme logro.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Entretenimiento&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1117,"featured_media":13864,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"tdm_status":"","tdm_grid_status":"","footnotes":""},"categories":[25],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13863"}],"collection":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13863"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13863\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29945,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13863\/revisions\/29945"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13864"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13863"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13863"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dralvarez.com.mx\/larevista\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13863"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}